alexandr Posted February 5, 2014 Share Posted February 5, 2014 Hi, all! I create a new website , have problems with the translation. Google translator gives the answer, it seems to me he's not quite right. "Forged chandelier stylized wagon wheel" "Chandeliers of wagon wheel" Please, Give the correct name. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admanfrd Posted February 5, 2014 Share Posted February 5, 2014 in essence, chandeliers made from wagon wheels Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 5, 2014 Author Share Posted February 5, 2014 Thank you. how about this one "Forged chandelier stylized wagon wheel" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admanfrd Posted February 5, 2014 Share Posted February 5, 2014 Not a literal translation, but what I know about Russian... (Clears throat) decorative forged waggon wheel chandelier (stylized) B-e-autiful pieces btw Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frosty Posted February 5, 2014 Share Posted February 5, 2014 Very nice "wagon wheel chandelier," Alexandr. Translation software has a problem with syntax, seems every language orders words their own way. Getting it right is going to depend on who you're writing for. The way I said it above, (bolded) is how you'd say it in English, well how most folk would say it, in American English anyway. Adding "Stylized" would be unnecessary here, especially not with the pictures, they say it all. Other languages would say it something like, "Chandelier of wagon wheel style" or something similar maybe. So much depends on which country a person is from I don't know of any single translation that will cover them all. I'm thinking if you put a translation program link on your web page people needing a translation could click on it and the software would translate for their language/country. Does that make sense? I don't know, I'm just making an educated guess. Frosty The Lucky. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yahoo2 Posted February 5, 2014 Share Posted February 5, 2014 These two are saying you have made the chandelier to look a bit like a wagon wheel. Forged chandeliers, wagon wheel style Forged chandeliers, stylized wagon wheel This is saying you have used an existing wagon wheel and made a chandelier from it Chandeliers made from wagon wheels Forged chandeliers, made from wagon wheels Chandeliers forged from wagon wheels This is saying they are a recognized category of the chandelier making craft. Forged wagon wheel chandeliers (i would be happy with this one) Wagon wheel chandeliers Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 6, 2014 Author Share Posted February 6, 2014 Hi, all! I create a new website , have problems with the translation. Google translator gives the answer, it seems to me he's not quite right. "Forged chandelier stylized wagon wheel" "Chandeliers of wagon wheel" Please, Give the correct name. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 6, 2014 Author Share Posted February 6, 2014 Guys, thank you for your answers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VaughnT Posted February 7, 2014 Share Posted February 7, 2014 Very nice work, Alexandr. I would definitely call them "wagonwheel chandeliers" because they are made using real wheels. If you had simply forged the iron to resemble a wagon's wheel, then would would call them "stylized" wheel chandeliers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 7, 2014 Author Share Posted February 7, 2014 Hi ! Trying to learn English. New question. Is this the correct translation or not? "table of forged wheels from the cart" "forged table in the same style with the chandelier" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Steve Sells Posted February 7, 2014 Share Posted February 7, 2014 sounds good to me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
VaughnT Posted February 8, 2014 Share Posted February 8, 2014 "table of forged wheels from the cart" No. You're saying that the wheels are forged, and they are not. The wheels are from a cart and have forged elements attached to transform the wheel into a table or chandelier. "forged table in the same style with the chandelier" Better. As long as you have the table in the same picture with the chandelier so people know what you're talking about. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
notownkid Posted February 8, 2014 Share Posted February 8, 2014 Nice looking work what ever you call it. Translating to English English like the English Empire is one thing but they have about 10 versions of that and American English is worse about every region of the country has a different version, use of words. Starting with is it a Cart Wheel or a Wagon Wheel? In my area it's a wagon wheel, carts usually refer to Ox Carts which are larger wheels! Pictures are worth a 1000 words! Keep up the good work. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 21, 2014 Author Share Posted February 21, 2014 Hi! Is this the correct translation? "single-tier chandelier" "tier chandelier" "forged lamp with tree" "wrought sconce" СПАСИБО!!!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted March 5, 2014 Author Share Posted March 5, 2014 Hi. Have a look, please. http://www.art-metall.ru/Forged%20wagon%20wheel%20chandeliers.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admanfrd Posted March 6, 2014 Share Posted March 6, 2014 Beautiful work my friend. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 14, 2016 Author Share Posted February 14, 2016 Hello colleagues ! What is the name in English? Chair?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frosty Posted February 14, 2016 Share Posted February 14, 2016 It's a seat for sure but not really a chair. I don't actually know the right term but I'd call them a "bench." Those are beautiful work Alexandr. One would be perfect in our mud room. The mud room is a two door entry that not only keeps winter air from blasting straight into the house it's a place to take off muddy boots, coats, etc. and put on house shoes, slippers, etc. it's to help keep mud and dirt out of the house. If Deb and I weren't such pack rats our mud room would be perfect for just such a bench. I'd originally planned on one with a shelf under it to dry your boots on and a coat rack. Our mud room is full of OTHER stuff however. Frosty The Lucky. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 18, 2016 Author Share Posted February 18, 2016 Thank you! Is't the right phrase " Wrought iron bench with shoe shelf" "wrought iron bench with oak (nut) seat (soft seat)" ? New bench. Alex. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kozzy Posted February 18, 2016 Share Posted February 18, 2016 It does get horribly complicated to find the right english words for such things. In advertising I would probably add a few details to the description and say "Wrought iron parlor bench with polished oak (or whatever wood) seat" and "matching wrought iron shelf". The one with fabric would be similar except instead of "polished oak seat", it would be "upholstered fabric seat". Some of those words are there because it helps with sales to give details in certain words which are more attractive to people. There are probably even better sales words and phrases for the benches but it might just confuse your translations more to try using them. English often sucks as a language. I do business all over the world and quite often have to use the engineering term "Pitch" to refer to the pitch-length of a roller chain: Except in english, pitch can be the tone of a sound, a sales pitch, the sap of a tree, the toss of a baseball, setting up a tent, the angle of a slope, the rocking of a boat, and about 8 other things...all with exactly the same word. Sometimes it gets really hard to explain to someone not fluent in english what you are actually speaking of and translators are ALWAYS wrong on that one. I feel for your translation frustrations, brother. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Forging Carver Posted February 18, 2016 Share Posted February 18, 2016 I would call it a wrought iron bench with oak seat. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frank Turley Posted February 19, 2016 Share Posted February 19, 2016 In American English, you have made more than one "settee", accent on the last syllable. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Charlotte Posted February 19, 2016 Share Posted February 19, 2016 14 hours ago, Frank Turley said: In American English, you have made more than one "settee", accent on the last syllable. Settee is the word that I would use. It is what occurred to me. However, that word is not commonly in use in North America. That is very nice work Dictionary def: A seat or bench with a back. I remember seeing similar benches in the entry way of wealthier relatives old homes as a child. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Culver Creek Hunt Club Posted February 19, 2016 Share Posted February 19, 2016 17 hours ago, Frank Turley said: In American English, you have made more than one "settee", accent on the last syllable. spot on Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexandr Posted February 20, 2016 Author Share Posted February 20, 2016 Hi. all ! Thank ! Sorry for bad English taught at school. http://art-metall.ru/?id=96 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.