Jump to content
I Forge Iron

Kanca 110 vs Kanca 165 # anvil


Recommended Posts

I've welded billets on a 25 pound block of steel before.  It's the skill and experience of the user more than the tools!

110# is a good travel anvil size; 165# is a good professional shop anvil size.

So as is advised in "Big Trouble in Little China"----"Marry them Both!"

(But I would not go into debt to get the larger one...)

Link to comment
Share on other sites

An exception being when you have to carry the anvil from the basement up the rickety stairs, through the kitchen and out the back door and down the steps to put it on the stump under the tree.  I used to live in a bad neighborhood and could not leave anything outside and so each forging session started and ended with the heavy hauling....My 91 pound A&H made the trip a lot more often than the 165# PW....

Link to comment
Share on other sites

42 minutes ago, Charcold said:

And here i was thinking my 90 lb vulcan on a stump moving from one end of the garage to the other was a bother.

ἄσβεστος δ' ἄρ' ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα. 

Link to comment
Share on other sites

24 minutes ago, JHCC said:

ἄσβεστος δ' ἄρ' ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα. 

OK, I love references from the wisdom of the ages, but in ancient Greek without a translation?  That's just cruel :wacko:

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, Latticino said:

OK, I love references from the wisdom of the ages, but in ancient Greek without a translation?  That's just cruel :wacko:

"And immortal laughter rose from the bliss-filled gods,
As they watched Hephaestus bustling about the palace."

Homer's "Iliad", Book One, lines 599-600

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, ThomasPowers said:

Here I was looking up a translation for D'oh

That would be "Δ'ὣ!"

 

4 minutes ago, Charcold said:

I just figured that was one of those goofy fonts you turned on by accident :lol:

When I turn on goofy fonts, my dear sir, I assure you that it is no accident!

Link to comment
Share on other sites

16 minutes ago, Irondragon Forge & Clay said:

˙sᴉɥʇ ǝʞᴉl sɯǝǝs ʎɐp ǝloɥʍ ʎɯ sǝɯᴉʇǝɯoS

And somehow I read that faster and easier then some of the run on sentences with no punctuation or capital letters like a few post. Hmm. Maybe if they type upside down and backwards I could read it better. 

Link to comment
Share on other sites

23 hours ago, JHCC said:

"And immortal laughter rose from the bliss-filled gods,
As they watched Hephaestus bustling about the palace."

Homer's "Iliad", Book One, lines 599-600

Just for comparison, here's the Google Translate take:

" limp is not as good as the righteous god
as a dream come to pass through the guts.
"

Link to comment
Share on other sites

58 minutes ago, Buzzkill said:

Just for comparison, here's the Google Translate take:

" limp is not as good as the righteous god
as a dream come to pass through the guts.
"

My old advisor (of blessed memory) liked to respond to "But that's what's in the dictionary!" with (and you must imagine this in a thick Brooklyn accent): "Ya know, when I foist got outta school, I hadda job with Merriam Webster, da dictionary people. One ting I loined: Never trust da dictionary!"

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...